您当前的位置: 首页 > 旅游

动车车票现中式英语 铁路局回应将统一调剂

2018-11-29 11:25:01
动车车票现中式英语 铁路局回应将统一调整() 7月5日上午,一张售出的枝江北站开往宜昌东的动车票出现在微博上,枝江北站与宜昌东站两个站名的英文翻译却不统一,其中宜昌东站的英文翻译用的是汉语拼音。

微博一经发出,立即引起广大网友的转载和调侃,称 中国式英语博大精深,老外会惊叹不已 。

动车票惊现 中国式英语 这张动车票从枝江北站售出,显示坐车时间为7月5日上午9点27分,从枝江北站开往宜昌东站,票面价格为13元。

其中枝江北站和宜昌东站下面分别标有英文翻译,分别为 ZhiJiang North和 YiChang Dong 。

博主 kevinli0808 将这张车票贴在了微博上,并发出疑问 为嘛枝江北是North,宜昌东就成Dong了? 微博一发出,立即引起网友们的转载和调侃。

网友 深海欣 留言称,中国式英语博大精深,让老外惊叹不已。

网友 羲羲网 则说,不言而喻,枝江北站的英语水平比宜昌东站的要高。

众多网友除开调侃,更多的则是留言求解,称需要 科普 一下。

铁路局回应系统自动生成 有市民认为,虽然大家都知道这些英文代表的意思,但至少应该统一格式,要么全部用汉语拼音标注,要末全部用英文,免得看起来不伦不类。

另外有部分市民认为,宜昌作为全国文明城市,对地点的英文注释也应该赶上文明城市的步伐。

宜昌车务段一名工作人员告知记者,所售的动车票由系统自动生成,如果要修改,需要武汉铁路局才有权限。

记者随后致电武汉铁路局,一名工作人员告知记者,已经关注到这一情况。

该工作人员称,技术部门将在近期对系统进行修改,并统一格式。

英语教师称无伤大雅 三峡大学从事翻译研究的一位老师介绍,在地名的汉译英方面,一般有三种情况,普遍的是直接用地名的汉语拼音;根据地名的中文读音翻译为读音相同的英文;再就是意译,即根据地名所表示的意思,或地名所包含的文化含义进行翻译。

在意译的时候,应该充分斟酌当地的风俗习惯等文化因素。

另外,若有前人已经翻译过了,且翻译的英文名称已为人们所熟知,应当尊重人们已养成的运用习惯。

地名的翻译有不同的方式,一般而言没有好坏之分。

这位老师认为,比如 宜昌东 的英文翻译,用 YiChang Dong 或 YiChang East 都可以。

这种翻译主要是为了提供方便,在翻译准确的前提下,应当以简洁为原则,尽量使人一目了然。

推荐阅读
图文聚焦